Septuaginta Deutsch (Abkürzung: LXX.D) ist die erste wissenschaftliche Übersetzung des griechischen Alten Testaments (Septuaginta) ins Deutsche. Sie wurde seit 1999 von einem interdisziplinären Team von Bearbeitern aus den Bereichen Biblische Exegese und Alte Geschichte erstellt, die von Fachleuten für Klassische Philologie, Jüdische Studien und Translatologie beraten wurden. Die Herausgeber des Gesamtwerks sind Martin Karrer und Wolfgang Kraus. Mehrere Fachtagungen begleiteten die Entstehung der Übersetzung.

Dem selbständig benutzbaren Übersetzungsband, der 2009 erschien, folgte 2011 ein zweibändiger Kommentar.

Textgrundlage

Die Übersetzer legten den vom Göttinger Septuaginta-Unternehmen erarbeiteten griechischen Text zugrunde, soweit dieser bereits erschienen war, sonst die Ausgabe von Alfred Rahlfs in der Neubearbeitung von Robert Hanhart. In manchen Büchern werden unterschiedliche Überlieferungen des Septuaginta-Textes in Spalten nebeneinander gedruckt: Kritai, alle Danielschriften, Esther, Tobit und die sogenannte versio Barberini im Buch Ambakum. In den Büchern Basileion II–IV werden Antiochenischer Text und Kaige-Rezension einander gegenübergestellt.

Der Textumfang der Septuaginta folgt Rahlfs, daher wurden die Psalmen Salomos in die Übersetzung aufgenommen.

Charakteristik

Die Übersetzung hat das Ziel, die Septuaginta einem größeren Publikum zu erschließen. Sie ist stark an die Ausgangssprache gebunden und nimmt in Kauf, dass der Text in der Zielsprache sperrig sein kann. Die großen sprachlich-stilistischen Unterschiede zwischen den einzelnen Büchern der Septuaginta sollen nachvollziehbar sein. Sowohl Überschüsse als auch Divergenzen der Septuaginta gegenüber dem Masoretischen Text werden, so weit das möglich ist, durch Kursivschreibung kenntlich gemacht.

Den Gepflogenheiten von Bibelgesellschaften entsprechend, wurden die Erläuterungen der Übersetzungsentscheidungen in separate Bände ausgelagert. Der Arbeit der Hauptübersetzer der jeweiligen Bücher folgten mehrere Korrekturdurchgänge. Deshalb ist im Übersetzungsband nicht transparent, wem eine Übersetzungsentscheidung im Einzelfall zuzuordnen ist.

Dem Gebrauch der Septuaginta im Gottesdienst der Orthodoxen Kirche wurde durch Hinweise auf die orthodoxe Leseordnung und gegebenenfalls abweichende Lesarten in den orthodoxen liturgischen Büchern Rechnung getragen.

Inhalt

Pentateuch

  • Genesis, Übersetzer: Peter Prestel, Stefan Schorch
  • Exodos, Übersetzer: Jürgen Roloff, Ekkehard Weber
  • Levitikon, Übersetzer: Cornelis den Hertog, Martin Vahrenhorst
  • Arithmoi, Übersetzer: Martin Rösel, Christine Schlund
  • Deuteronomion, Übersetzer: Cornelis den Hertog, Michael Labahn, Thomas Pola

Geschichtsbücher und Erzählwerke

Die Vorderen Geschichtsbücher

  • Jesus, Übersetzer: Cornelis den Hertog, Siegfried Kreuzer
  • Kritai, Übersetzer: Jürgen Kabiersch, Siegfried Kreuzer, Thomas Schmeller, Ekkehard Weber
  • Ruth, Übersetzer: Eberhard Bons
  • Die Bücher der Königtümer
    Basileion I, Übersetzer: Martin Meiser
    Basileion II, Übersetzer: Martin Meiser
    Basileion III, Übersetzer: Jobst Bösenecker, Siegfried Kreuzer
    Basileion IV, Übersetzer: Jürgen Werlitz, Franz Winter
  • Die Bücher der Chronik
    Paraleipomenon I, Übersetzer: Antje Labahn
    Paraleipomenon II, Übersetzer: Dieter Sänger
  • Esdrasschriften
    Esdras I, Übersetzer: Dieter Böhler
    Esdras II, Übersetzer: Jürgen Kabiersch

Erzählwerke und jüngere Geschichtsbücher

  • Esther, Übersetzer: Kristin De Troyer, Marie-Theres Wacker
  • Judith, Übersetzer: Helmut Engel
  • Tobit, Übersetzer: Beate Ego
  • Die Bücher der Makkabäer
    Makkabaion I, Übersetzer: Michael Tilly
    Makkabaion II, Übersetzer: Kai Brodersen, Tobias Nicklas
    Makkabaion III, Übersetzer: Thomas Knöppler
    Makkabaion IV, Übersetzer: Hans-Josef Klauck

Psalmen und Oden

  • Psalmoi, Übersetzer: Michaela Bauks, Eberhard Bons, Ralph Brucker, Thomas J. Kraus, Stefan Seiler, Nathalie Siffer-Wiederhold, Frank Austermann, Ariane Cordes
  • Odai, Übersetzer: Helmut Engel, Michael Lattke
  • Psalmoi Solomontos, Übersetzer: Klaus Scholtissek, Georg Steins

Weisheitsbücher

  • Paroimiai, Übersetzer: Hans-Winfried Jüngling, Hermann von Lips, Ruth Scoralick
  • Ekklesiastes, Übersetzer: Franz-Josef Backhaus
  • Asma, Übersetzer: Jens Herzer, Christl M. Maier
  • Job, Übersetzer: Martina Kepper, Markus Witte
  • Sophia Salomonos, Übersetzer: Helmut Engel
  • Sophia Sirach, Übersetzer: Eva-Marie Becker, Heinz-Josef Fabry, Michael Reitemeyer

Prophetische Bücher

  • Dodekapropheton
    Osee, Übersetzer: Eberhard Bons
    Amos, Übersetzer: Evangelia G. Dafni, Aaron Schart
    Michaias, Übersetzer: Helmut Utzschneider
    Joel, Übersetzer: Alexander Deeg, Barbara Eberhardt, Annette von Stockhausen
    Abdiu, Übersetzer: Hans Schmoll, Helmut Utzschneider
    Jonas, Übersetzer: Theo K. Heckel
    Naum, Übersetzer: Heinz-Josef Fabry
    Ambakum, Übersetzer: Heinz-Josef Fabry
    Sophonias, Übersetzer: Hans Schmoll, Gottfried Seitz
    Aggaios, Übersetzer: Thomas Pola
    Zacharias, Übersetzer: Thomas Pola
    Malachias, Übersetzer: Markus Müller, Ulrike Schorn
  • Esaias, Übersetzer: Jürgen Kabiersch, Arie van der Kooij, Klaus Koenen, Florian Wilk
  • Jeremianische Schriften
    Jeremias, Übersetzer: Georg Fischer, Andreas Vonach
    Baruch, Übersetzer: Wolfgang Kraus
    Threnoi, Übersetzer: Rainer Hirsch-Luipold, Christl M. Maier
    Epistole Jeremiu, Übersetzer: Wolfgang Kraus
  • Jezekiel, Übersetzer: Almut Hammerstaedt-Löhr, Michael Konkel, Helmut Löhr, Knut Usener
  • Danielschriften
    Susanna, Übersetzer: Helmut Engel
    Daniel, Übersetzer: Helmut Engel
    Bel kai Drakon, Übersetzer: Claudia Bergmann, Helmut Engel

Textausgabe

  • Martin Karrer, Wolfgang Kraus (Hrsg.): Septuaginta Deutsch. Das griechische Alte Testament in deutscher Übersetzung. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2009, ISBN 978-3-438-05122-6.
  • Martin Karrer, Wolfgang Kraus (Hrsg.): Erläuterungen und Kommentare – Genesis bis 4. Makkabäer (= Septuaginta Deutsch 1). Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2011.
  • Martin Karrer, Wolfgang Kraus (Hrsg.): Erläuterungen und Kommentare – Psalmen bis Daniel (= Septuaginta Deutsch 2). Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2011.

Anmerkungen


Septuaginta

Septuaginta Deutsch. Das griechische Alte Testament in deutscher

septuaginta Zeltmacher

SEPTUAGINTA DEUTSCH

Deutsch Septuaginta Deutsch ArchivVegelahn ArchivVegelahn 2018